«Перевод и переводоведение»

 

Важно знать, если хочешь статьлингвистом-переводчиком!

 Информация для поступающих на специальность 45.05.01 «Перевод и переводоведение»:

 Необходимо уяснить, что специалист-переводчик сможет  свободно и правильно говорить на иностранном языке (двух иностранных языках); осуществлять устный последовательный или устный перевод с листа с соблюдением стилистических, грамматических норм текста перевода; выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч; организовывать деловые переговоры, конференции, встречи и семинары с использованием нескольких рабочих языков; соблюдать речевой этикет изучаемого иностранного языка и страны; проводить языковой анализ текстов (литературных произведений, рукописей); преподавать иностранные языки в учебных заведениях; принимать участие в подготовке учебников по гуманитарным дисциплинам; осуществлять журналистскую и редакционную деятельность в СМИ.

  • Срок подготовки по данной специальности составляет 5 лет; обучение ведётся только по очной форме!
  • Вне зависимости от образовательного уровня, на данной специальности Вы можете обучаться только по нормативному сроку подготовки – 5 лет; т.е. ускоренной подготовки (3,5 года) нет.
  • Стоимость обучения в 2018/19 году – 300 000 тенге, причем стоимость не меняется до конца обучения!
  • При поступлении – с 20 июня 2018 г. по 17 августа 2018 г. (на очную форму обучения) необходимо подать пакет документов:

 ü  документ об образовании с приложением (оригинал + 2 ксерокопии, заверенные нотариально);

 ü  2 копии удостоверения личности (также заверить у нотариуса);

 ü  6 фотографий размером 3*4;

 ü  медицинская справка формы «086-У» с выпиской о профилактических прививках;

 ü  адресная справка из ЦОНа.

 

  • ВАЖНО! Сертификат о прохождении ЕНТ не требуется! Но необходимо будет пройти вступительные испытания (тесты) – русский язык, обществознание, английский язык; вступительные испытания проводятся на компьютерах, по английскому языку помимо тестов предусмотрено  проведение собеседования;
  • Для подготовки к вступительным экзаменам проводятся занятия на подготовительном отделении – интенсивный курс подготовки с 02 июля 2018 г. по 20 июля 2018 г. (стоимость 15.000 тг); занятия проводятся ежедневно с 9.00 до 14.00
  • Все, кто не сможет посещать курсы, могут готовиться к экзаменам самостоятельно, для чего скачивают информацию с сайта (размещены программы подготовки в рубрике «Подготовительные курсы» в разделе «Абитуриенту»); либо скачивают вопросы для подготовки к экзаменам на флеш-карту при подаче документов в приёмной комиссии;
  • Вступительные испытания проводятся для поступающих на очную форму обучения – 24 июля (резервный день – 18 августа);
  • Зачисление в число студентов производится только при наличии:

 Преодоления порогового уровня баллов вступительных испытаний: русский язык – 40; обществознание – 44; английский язык – 36 (в тесте 25 вопросов; правильный ответ – 4 балла);

  1. Заключённого договора – в течение 5 рабочих дней с момента получения результатов тестирования;
  2. Внесения предоплаты за обучение – 50% от годовой стоимости

 Начало учебного года обучающихся по очной форме обучения – 1 сентября.

Режим работы приёмной комиссии на период проведения приёмной кампании с 20 июня по 25 августа 2018 года: с понедельника по пятницу – с 9.00 до 18.00; в субботу – с 9.00 до 14.00. Все справки по телефону: 8(7142) 57 67 99, кабинет № 102; www.csu.kz; Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

  • Срок обучения в Костанайском филиале ФГБОУ ВО «ЧелГУ» на специальности 45.03.01 «Перевод и переводоведение» – 5 лет только по очной форме обучения на базе среднего общего образования (ускоренной подготовки нет)
  • Стоимость обучения в 2017 году – 280 000 тенге;
  • Вступительные испытания – русский язык, обществознание, английский язык; для поступающих на очную форму обучения вступительные испытания проводятся на компьютерах;
  • Для подготовки к вступительным экзаменам проводятся занятия на подготовительном отделении – интенсивный курс подготовки с 01 июля 2017 г. по 25 июля 2017 г. (стоимость 15.000 тг), реализуются методические материалы (сборники тестовых заданий), на сайте размещены программы подготовки (рубрика «Подготовительные курсы»);
  • Вступительные испытания проводятся для поступающих на очную форму обучения – с 25 по 26 июля (резервный день – 16 августа);
  • Начало учебного года обучающихся по очнойформе обучения – 1 сентября;

Будущая квалификация: Специалист- переводчик

Будущие профессии:

  • PR-менеджер
  • Гид-переводчик
  • Дипломат
  • Журналист-международник
  • Корректор
  • Международник
  • Менеджер по внешнеэкономической деятельности
  • Переводчик
  • Переводчик-референт
  • Переводчик-синхронист
  • Пресс-секретарь
  • Редактор
  • Учитель иностранного языка

Чему научат?

ü Свободно и правильно говорить на иностранном языке на общественно-политические, специальные и бытовые темы, вести беседу в различных ситуациях

ü Быстро переключаться с одного рабочего языка на другой

ü Воспринимать на слух и понимать иностранную речь в естественном для носителей данного языка темпе, независимо от особенностей произношения и канала речи (живая речь, аудио- или видеозапись)

ü Осуществлять устный последовательный или устный перевод с листа с соблюдением стилистических, грамматических норм текста перевода

ü Применять сокращения переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода

ü Выполнять синхронный перевод мероприятий, встреч

ü Осуществлять письменный перевод по заданию заказчика

ü Проводить послепереводческое саморедактирование и контрольную корректировку текста перевода

ü Организовывать деловые переговоры, конференции, симпозиумы и семинары с использованием нескольких рабочих языков, например, русского и английского, русского, английского и немецкого и т.д.

ü Соблюдать речевой этикет изучаемого иностранного языка и страны

ü Грамотно и уместно пользоваться невербальными средствами общения

ü Подготавливать информационные материалы на русском и иностранном языках о международных мероприятиях, проводимых в России и за рубежом

ü Проводить языковой анализ текстов (литературных произведений, рукописей)

ü Заниматься изучением структуры иностранных языков

ü Преподавать иностранные языки в дошкольных учреждениях, школах, колледжах и вузах

ü Принимать участие в подготовке учебников по гуманитарным дисциплинам

Важные учебные предметы:

v История литературы стран изучаемого языка

v История первого иностранного языка и введение в спецфилологию

v Лексикология

v Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка

v Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка

v Практический курс второго иностранного языка

v Практический курс первого иностранного языка

v Стилистика

v Теоретическая грамматика

v Теория перевода

Учебная и производственная практики студентов могут проходить в органах государственной власти и местного самоуправления, подразделениях Министерства иностранных дел, консульских учреждениях, международных организациях, иностранных банках и фирмах, международных отделах негосударственных структур, в отделах рекламы и связей с общественностью, в рекламных и PR-агентствах, туристических фирмах, зарубежных и отечественных отелях, гостиницах, общественных организациях, языковых и образовательных центрах, переводческих бюро, образовательных учреждениях (вузах, колледжах и школах переводческих бюро, образовательных учреждениях

Рейтинг@Mail.ru